x YUMA
Yuma,
ti ringrazio per la tua competenza che mi è stata utile in passato e lo sarà ancora di più in futuro,ma...........
chisà perchè nella vita c'è sempre un ma...........
dato che quando andavo a scuola io e, sinceramente anche i miei figli l'unica lingua straniera che si riusciva a studiare, sempre che non si continuasse negli studi era il francese (su 10, 9 francese,1 inglese, tedesco o altro 0), ed essendo in Italia, ti è possibile mettere nel titolo la traduzione in italiano della nazione o della zona a cui ti riferisci? mentre per le località non c'è problema (anche se personalmente preferirei la traduzione dato che alcune cartine comprate in Italia le riportano tradotte) i cartelli stradali che si trovano in loco le riportano nella loro lingua.
Grazie in tutti i casi
ti ringrazio per la tua competenza che mi è stata utile in passato e lo sarà ancora di più in futuro,ma...........
chisà perchè nella vita c'è sempre un ma...........
dato che quando andavo a scuola io e, sinceramente anche i miei figli l'unica lingua straniera che si riusciva a studiare, sempre che non si continuasse negli studi era il francese (su 10, 9 francese,1 inglese, tedesco o altro 0), ed essendo in Italia, ti è possibile mettere nel titolo la traduzione in italiano della nazione o della zona a cui ti riferisci? mentre per le località non c'è problema (anche se personalmente preferirei la traduzione dato che alcune cartine comprate in Italia le riportano tradotte) i cartelli stradali che si trovano in loco le riportano nella loro lingua.
Grazie in tutti i casi
Commenti
Yuma,
ti ringrazio per la tua competenza che mi è stata utile in passato e lo sarà ancora di più in futuro,ma...........
chisà perchè nella vita c'è sempre un ma...........
dato che quando andavo a scuola io e, sinceramente anche i miei figli l'unica lingua straniera che si riusciva a studiare, sempre che non si continuasse negli studi era il francese (su 10, 9 francese,1 inglese, tedesco o altro 0), ed essendo in Italia, ti è possibile mettere nel titolo la traduzione in italiano della nazione o della zona a cui ti riferisci? mentre per le località non c'è problema (anche se personalmente preferirei la traduzione dato che alcune cartine comprate in Italia le riportano tradotte) i cartelli stradali che si trovano in loco le riportano nella loro lingua.
Grazie in tutti i casi
[/quote]
Ciao Marzia forse non ho capito bene, vuoi forse la traduzione in italiano dei paesi e dei luoghi ? se fosse cosi non potrei accontentarti... non capisco un H di tedesco !!!:ops::ops::ops:
E' l'unica lingua che non sono mai riuscito ad assimilare, anche se sono + di 40 anni che la frequento.....
Comunque sono qui a tua completa disposizione....
SALUTONI E AUGURONI
MEINE LIEBE DEUCTHLAND dove DEUCTHLAND sta per GERMANIA
pertanto se nel titolo metti
MEUCTHLAND/GERMANIA è più chiaro
anche perchè
OSTERREICH/ ?
Grazie ancora
provo a spiegare
MEINE LIEBE DEUCTHLAND dove DEUCTHLAND sta per GERMANIA
pertanto se nel titolo metti
MEUCTHLAND/GERMANIA è più chiaro
anche perchè
OSTERREICH/ ?
Grazie ancora[/quote]
Hai ragione, è vero, ma essendo un esterofilo, ho cercato di rimarcare un di + il tutto, comunque DEUCTHLAND STA PER GERMANIA E OSTERREICH STA PER AUSTRIA, il tutto tradotto è MIA CARA GERMANIA E MIA CARA AUSTRIA...
Comunque cara Marzia per ogni cosa dove non capisci, sono sempre qui....
SALUTONI E AUGURONI ARMANDO
GRAZIEEEEEEEEEEE......il tuo album di foto è stupendo, non temere che quando non capisco o ho bisogno di chiarimenti ne approffiterò direttamente[/quote]
:)
http://translate.google.com/translate_t?hl=it#
Attenti pero' che se le frasi diventano lunghe, lui traduce letteralmente e non sempre i risultati sono quelli voluti.
:D;)
CHE GUEVARA
Per tradurre le singole parole o piccole frasi trovo comodissimo questo servizio gratuito:
http://translate.google.com/translate_t?hl=it#
Attenti pero' che se le frasi diventano lunghe, lui traduce letteralmente e non sempre i risultati sono quelli voluti.
:D;)[/quote]
:)